Dziaržkamitet pa majomaści prydumaŭ svajo abhruntavańnie, čamu łacinku možna prybrać z vulic

Paśla taho, jak ułady vyrašyli prybrać łacinku z vuličnych pakazalnikaŭ, niekatoryja biełarusy pačali adpraŭlać zvaroty čynoŭnikam z prośbaj patłumačyć rašeńnie i jaho adpaviednaść zakanadaŭstvu. Dziaržkamitet pa majomaści apublikavaŭ svajo tłumačeńnie.

10.01.2023 / 15:50

Dziaržkamitet raźmiaściŭ adkaz na zvaroty na svaim sajcie.

Čynoŭniki spasyłajucca na Instrukcyju pa tranślitaracyi hieahrafičnych nazvaŭ litarami łacinskaha ałfavita (jana zaćvierdžana pastanovaj ad 23 listapada 2000 hoda №15). Jany pišuć, što hetyja praviły dziejničajuć tolki pry stvareńni kartahrafičnaj i inšaj pradukcyi, pryznačanaj dla mižnarodnaha karystańnia.

A tamu ničoha nie parušajecca.

Čamu nazvy vulic na pakazalnikach čynoŭniki nie adnosiać da kartahrafičnaj pradukcyi dla zamiežnych karystalnikaŭ (choć nadpisy na łacincy i stvarali dla taho, kab zamiežnyja turysty lepš aryjentavalisia ŭ horadzie), u adkazie nie tłumačycca.

Vykarystańnie łacinki dla tranślitaracyi nacyjanalnych hieahrafičnych nazvaŭ na vuličnych pakazalnikach apošnim časam krytykavali praŭładnyja aktyvisty i błohiery. Ułady abmierkavali prablemu 8 śniežnia na pasiadžeńni Respublikanskaj rady pa histaryčnaj palitycy. Jak adznačajecca ŭ dakumientach, što trapili ŭ sieciva, udzielniki, abmierkavaŭšy pytańnie, pahadzilisia, što łacinka na pakazalnikach «uskładniaje ŭsprymańnie infarmacyi i abciažarvaje aryjentavańnie». Adznačałasia, što «ŭ jaje asnovu pakładzieny polski varyjant łacinskaj hrafiki, jaki z XVI stahodździa vykarystoŭvaŭsia ŭ metach pałanizacyi biełarusaŭ razam z naviazvańniem katalictva».

«Vyvieści z užytku». Łukašenkaŭcy vyrašyli rusifikavać i tranślitaracyju hieahrafičnych nazvaŭ

Nashaniva.com