Шесть книг современной польской прозы, которые стоит прочитать белорусам

Поэт Андрей Хаданович составил рейтинг произведений современных польских авторов, которые переведены на белорусский язык, и объясняет, почему они достойны внимания.

07.06.2023 / 15:48

По словам Хадановича, «во время, когда режим чуть ли не охотится на польских шпионов и создает из Польши образ врага, добрая, интеллектуальная, эстетская польская литература может быть вкусным запретным плодом»

Игнат Карпович. «Сонька»

Хаданович представляет роман как произведение, затрагивающее близкую многим белорусским авторам тему войны без пафоса, войны как испытания, кошмарного насилия.

«Но вместе с тем неожиданный перевод фокуса с большой массы «мы», противостояния стран и народов на что-то очень персональное, на человеческое «я».

Трагедия, насилие, смерть с одной стороны. Но для кого-то это могут быть счастливые времена уже потому, что это времена молодости, расцвета жизни нашего человеческого сердца, внезапно и не во время пробужденной любви».

В основу сюжета романа была положена история о пожилой женщине, пережившей во времена немецкой оккупации большую любовь с немцем. Ее рассказал автору известный в Польше и в мире художник белорусского происхождения Леник Тарасевич.

Хаданович замечает, что рассказ мог бы стать документальным произведением, если бы писатель успел поговорить с героиней. Но она умерла так и не расспрошенная. Поэтому журналистскую работу делает художественное воображение.

Роман-история простой необразованной женщины, которая относит себя к «тутэйшым», и молодого немца. Не понимая немецкого, женщина пытается воображать, фантазировать о том, что он ей говорит.

В истории присутствует семейное насилие и трагически сооруженный любовный треугольник. Рядом с немцем Иахимом в романе представлен местный крестьянин Миша.

Свою историю старая Сонька повествует молодому одержимому театральному режиссеру Игорю, который знакомится с ней в результате случайного стечения обстоятельств. Старушка выговаривается, а Игорь слушает ее и на ходу перекраивает ее наивные рассказы языком современного театра, делая будущую театральную инсценизацию.

Идея театра, включенная в роман, понравилась критикам, и произведение было отмечено престижной польской литературной премией Nike. В 2018-м «Сонька» была переведена на белорусский язык Марией Мартысевич.

По мотивам произведения была создана постановка на сцене Белостокского драматического театра имени Александра Венгерки с участием белорусских актеров Светланы Аникей в роли Соньки и Александра Молчанова в роли Миши.

Павел Гюле. «Вайзер Давидик»

Фото: lohvinau.by

Это произведение, по словам Хадановича, раскрывает тему взросления подростков, прорастания человечности через мир, который иногда этой человечности лишен. Эта тема, как отмечает литератор и критик, сегодня проходит через всю современную польскую литературу. Это польская версия романа воспитания.

Роман, вышедший в 1987 году, принес его автору, на то время 30-летнему, литературную славу, престижные награды и переводы на десятки языков. Книга была признана «книгой десятилетия».

По мнению Хадановича, роман —

«пример удачной мифологизации собственного города. Автор превращает городское пространство Гданьска в главную героиню произведения, наполненную тайными символами, магическими деталями, культурными, религиозными отсылками. Гданьск — город-палимпсест с сильной памятью не присутствующих здесь физически предшественников. Но эхо от них остается. Автор строит мостики между современным городом Гданьском в составе Польской Народной Республики и немецким вольным городом Данцигом».

Главные герои — четверо детей (три мальчика и девочка), которым по 12 лет. События происходят в год рождения автора — в 1957 году. Герои относятся к первому послевоенному поколению. У каждой детали книги есть память минувшей войны. Герои не случайно носят связанные с Библией имена — Шимон, Петр и Павел. Головной герой также имеет библейское имя Давид и немецко-еврейскую фамилию «Вайзер», что означает «знаток», «удостоверенный», «пророк».

Герой выступает то циркачом, показывающим эффектные фокусы, то настоящим магом, который творит чудеса, как некий Спаситель в новой версии для подростков. Хаданович замечает, что можно ко всему этому добавить приставочку «лже» (лжепророк, лжемезия). Но помним о влюбленных взглядах друзей, жаждущих чуда.

Вайзер — мальчик-сирота, который живет с дедушкой. Мы можем только представить, что могло случиться с его родителями в годы войны. Давид никогда не играет в войну. Это абсолютно табуированная забава.

В то же время Вайзер делает новые и новые эксперименты с пиротехникой. В результате он и его подруга Элька становятся жертвами неосторожности. Через несколько дней девочку находят с отшибленной памятью. Она представляет себя мальчиком и называет себя именем своего друга.

По словам Хадановича, самое интересное начинается потом. Читателю нужно решить, что это — галлюцинация нашего сознания, жаждущая чуда, или самое настоящее чудо? Герой, от имени которого ведется повествование, еще раз видит Давидика вместе с Элькой, которые спускаются в туннель и не выходят из него. Герои исчезают в катакомбах Гданьска — подземных слоях истории и культуры Данцыга.

Хаданович советует читать произведение хотя бы для того, чтобы помнить, что мы не из ниоткуда.

«Мы живем поверх наших предшественников, в трагические времена, когда каждому поколению пытаются убить историческую, культурную, национальную память. «Мы должны помнить и не позволять себе потерять себя»,

— отмечает критик.

Антони Либеро. «Мадам»

Это произведение — единственная большая художественная книга писателя, написанная им в 50-летнем возрасте.

По словам Хадановича, это

«история социалистической Польши, где подавляется все прекрасное, где, казалось бы, на поверхности побеждает пошлость, банальность, серость, и история парня-лицеиста, который по-своему бунтует против этой серости и банальности, пытаясь освободить в себе вольнолюбивый дух предков».

Герой полуподпольно занимается театром и джазовой музыкой. И влюбляется в таинственную новую директрису и преподавательницу французского языка, которая, по словам Хадановича, несет рафинированную культуру Запада, которая рифмуется со свободой и внутренней независимостью. Она та, благодаря которой главный герой попадает на закрытые выставки Пабло Пикассо, польские премьеры французских фильмов. Герой пытается узнать об объекте своей любви как можно больше деталей.

«Разумеется, такая любовь должна остаться платонической, но она превращается в рождение человечности в тебе самом. Наши лучшие чувства — также наше сопротивление неблагоприятному времени, принуждению, которое душит нас, а мы через творчество и культуру боремся за человечность в себе»,

— отмечает Хаданович.

Ольга Токарчук. «Веди свой плуг через кости мертвых»

Фото: lohvinau.by

В этой книге Нобелевского лауреата, по словам Андрея Хадановича, есть что-то от детектива, мистической истории, триллера.

«Это книга, в которой автор кричит от тех, кого обычно лишает голоса патриархальная маскулинная культура.

От имени женщины в маскулинном мире, от имени провинции, маленьких местностей, которые обычно не попадают в кадр большой истории. И в конце концов, от имени природы, животного мира во времена, когда человек самовлюбленно посчитал себя ее хозяином».

Главная героиня романа — эксцентричная пожилая интеллектуалка Янина Душейко, которая живет на Дольном Шленске в Нижней Силезии в маленькой местности. Там начинаются происходить таинственные вещи. Одна загадочная смерть следует за другой.

При этом все смерти соединены определенной цепочкой. Это все самодовольные мужчины, увлекающиеся охотой. Обстоятельства их смерти указывают на участие в их смерти животных.

Щепан Твардах. «Король»

Фото: kniger.by

Щепан Твардах — автор ряда польских бестселлеров. По книге «Король» был снят 8-серийный телевизионный сериал.

По словам Хадановича, эта книга — путешествие в ад жестокости и насилия. Щепан Твардах показывает предвоенную Варшаву в 1937 году, создает атмосферу межвоенного двадцатилетия. В городе существуют как бы две Варшавы: польская и еврейская.

«Эти культуры как бы не видят, игнорируют друг друга. А иногда они сталкиваются на улицах в виде шествий и демонстраций. С одной стороны левых социалистов, где есть и евреи. С другой стороны — правоконсервативных сил, в которых рождается и растет фашизм, ничем не хуже немецкого. И это все превращается в драки и перестрелки при молчаливом попустительстве полиции. Но не спешите разделить роман по принципу детской книжки с добром и злом, черным и белым, с позитивным и негативными героями»,

— отмечает Хаданович.

Один из главных героев — социалист, боевик, профсоюзный лидер Ян Каплица является одновременно и жестоким гангстером. Интересен образ и его подручного — еврейского боксера Якуба Шапиры.

На периферии рассказа, как отмечает критик, находится важный мотив — настоящий польский концентрационный лагерь на территории Березы-Картузской. И описание издевательства, насилия, абсолютного правового бесконтролья.

«Привет из Березы-Картузской, привет с 37-го года в наши годы насилия и правового дефолта. Автор приводит нас к выводу, что ничего в истории не является случайным. Атмосфера ненависти, ксенофобии, разделения на своих и чужих, хороших и плохих, тех, кто вместе с тобой и чужеземцев, не приведет к добру. Культурные войны, которые не заканчиваются никогда, могут разгораться и превращаться в настоящие войны»,

— отмечает Хаданович.

Доминика Словик. «Зимовка»

Фото: shafa-minsk.by

События романа переносят в польский провинциальный Твин Пикс — городок Цукровка.

«Главная героиня — девочка-подросток. Это история ее дорастания в загадочный, таинственный, враждебный мир. А где-то там проходит черта исторического перелома, когда заканчивается одна, социалистическая Польша, и начинается вторая Польша — перемен, трансформации, вхождения в Европейский союз. Но это все проходит по трем поколениям и болезненным отношениям бабушки, матери и отца, и, в конце концов, дочери-рассказчицы»,

— рассказывает Хаданович о книге, перевод которой на белорусский язык совсем недавно вышел в издательстве Андрея Янушкевича, которое возобновило свою работу в Польше.

В романе представлена и история отца героини, который в социалистической Польше работал бухгалтером и был антикоммунистом. В новой стране на волне перемен он нашел новую модную профессию и становится магом, хиромантом, астрологом, лозоходцем. Члены семьи смеются над ним, думают, что это история его поражения. Но количество клиентов постепенно растет.

Бабушка главной героини — убежденная коммунистка, которая десятилетиями борется с предрассудками. Она делает карьеру в мужском мире и поэтому должна стать, по словам Хадановича, еще большим мужчиной, чем мужчины, через которых ей нужно пробиться.

Вдруг выясняется, что такой персонаж способен «переобуться». Под образом упорной коммунистки проявляется образ человека, который десятилетиями слушал прогрессивную американскую протестную музыку и любил «Кока-Колу» как и другие приметы «гниющей» американской культуры. В конце концов бабушка эмигрирует в Соединенные Штаты.

Главными героями романа являются дети — героиня-рассказчица и два ее друга-мальчика. Четвертым участником «следопытской команды» автор ввела собаку Кокоса. Они проводят самостоятельные расследования: откуда в пруду утопающий; что это за таинственный сосед, дрессирующий пчел; что за таинственная соседка героини — дочь крупного бизнесмена, которая склонна к лунатизму.

«600-страничный том Доминики Словик сплетается из чудес, религиозных, мистических, таинственных, которые потом будут самым ироничным образом объяснены. Сплетается с разных точек зрения, разных идеологий, которые все не могут договориться между собой. А вместе с тем растут дети, чье сердце требует любви, чей пытливый ум требует стащить покров из тайн, которые их волнуют»,

— так характеризует книгу критик и поэт Хаданович.

Читайте еще:

Книга белорусской блогерки, которая боролась с раком, бьет рекорды продаж

Вышла книга «Анталогія паэтак. Выбранае Вальжынай Морт»

Книги этой писательницы помогают подросткам разобраться со своими проблемами

Nashaniva.com