Министерство образования утвердило программу факультатива «военный перевод» по английскому языку для учащихся 10-11 классов, соответствующее постановление ведомства официально опубликовано во вторник на Национальном правовом интернет-портале.
Согласно этому документу, на факультативе старшеклассники будут не только изучать особенности военного перевода, но и структуру Вооруженных сил США и Великобритании, а также научатся переводить допросы пленных, пишет «Спутник».
Эта учебная программа рассчитана на 69 учебных часов: в 10-м классе — 35 часов и 34 часа в 11-м.
За это время школьники должны будут освоить военную терминологию и аббревиатуры, грамматические явления, характерные для оригинальных военных и военно-технических текстов, общие сведения о вооруженных силах Великобритании и США и их вооружение, а также классификацию военно-топографических карт.
Предполагается, что в рамках этого факультатива ученики старших классов научатся «использовать полученные знания в различных ситуациях иноязычного общения, извлекать информацию из текста по военной тематике, читать содержание боевых документов и передавать их суть на русском языке, переводить с английского языка на русский военные и военно-технические тексты, осуществлять двусторонний перевод беседы или допроса военнопленного, а также определять по знакам различия американских и британских военнослужащих, их принадлежность к званиям и категориям».
Чтобы этому научиться, на факультативных занятиях будут выполняться различные устные и письменные виды работ.
Среди них перевод с письма иностранного текста, двусторонний перевод беседы, допроса или опроса, расшифровка аббревиатур, передача содержания схем военного характера, а также письменный перевод военных и военно-технических текстов с английского языка на русский.
Комментарии
Так хутка вайна?