История99

Шляхта ВКЛ между русинством и польскостью

Белорусский историк из Подляшья Олег Латышонок в эфире «Радыё Свабода» рассказал о том, насколько Скорина — белорусский первопечатник, почему украинцы имеют небольшое право на наследство ВКЛ, а также о первой революции на белорусских землях. Профессор Латышонок выдвигает смелые гипотезы и говорит о том, о чем другие не задумывались.

Шляхта Рэчы Паспалітай Gentry of the Commonwealth Шляхта Речи Посполитой
Ян Матейко. Шляхта Речи Посполитой (1576-1586). Фото: Wikimedia Commons

Кем себя считала шляхта Великого Княжества Литовского в XVI веке

«Русская» элита Великого Княжества Литовского очень рано, еще в XVI веке, начала воспринимать литовский миф о своем происхождении от римского Полемона. В то же время в предисловии к Статуту ВКЛ 1588 года Лев Сапега пишет:

«А еслі катораму народу ўстыд праў сваіх не ўмеці, пагатовю нам, каторыя не обчым якім языкам, але сваім уласным права спісаныя маем».

В Статуте отмечалось, что писарь земский должен «по-русски» выписки и повестки писать.

Статут ВКЛ 1588 Statut Grand Duchy of Lithuania 1588
Статут ВКЛ 1588 года. Фото: «Наша Ніва»

Латышонок считает, что предисловие Льва Сапеги — отголосок спора между теми, кто хотел сохранить «русский» язык, который считали своим, и теми, кто хотел ввести латынь. Сам Лев Сапега считал себя русином. Сапеги стали «литовцами»-Полемоновичами только в XVII веке.

«Литовцы не имели настолько разработанного своего языка, чтобы сделать его языком канцелярии. Поэтому они создали миф, что их язык очень близок к латыни, что он есть подпорченная латынь. И хотели ввести именно латынь в качестве государственного языка. Этому противостояли протестанты, которые боялись, что введение латыни широко откроет ворота католицизма. Таким образом, протестанты вместе с православными этот «русский» язык на неполных сто лет защитили», — рассказывает профессор истории.

По его мнению, XVI век еще нельзя считать периодом утраты аристократами своей идентичности. Разве только Михаил Глинский единственный из своей семьи стал католиком. Но шляхта переходила в протестантизм, а позже — в католицизм. Довольно распространенным явлением была смена вероисповедания в течение жизни из православия в протестантизм и затем в католицизм. Иногда происходил переход непосредственно из православия в католицизм.

Латышонок рассказывает, что сами католики «доделывали себе соответствующее происхождение». Историк подчеркивает, что нужно помнить о другой интерпретации в то время такого понятия, как «историческая правда». «Тогда таковой считалось что-то «хорошо придуманное». И в категориях того времени оно становилось правдой».

Помнила ли шляхта в XVIII веке о своем «русском» происхождении?

Из литературы известно, что даже в XVIII веке шляхта на территории сегодняшней Беларуси помнила о своем «русском» происхождении, разговаривала дома «по-русски», во время застолий в замках и дворцах пели «русские» песни. Известен даже случай, когда король Речи Посполитой Станислав Август Понятовский, происходивший из Брестчины, приехав в Несвиж в гости к Радзивиллу по прозвищу Пане Коханку, сошел с коня, поклонился и, по старому «русскому» обычаю, сказал: «Пане гаспадару, кажы віна даці, каб у тваёй хаце ліха не знаці».

Станіслаў Нідэрман (1746) Партрэт Станіслава Панятоўскага ва ўзросце 14 гадоў. Станислав Нидерманн (1746 г.) Портрет Станислава Понятовского в возрасте 14 лет. Stanislas Niedermann (1746) Portrait of Stanisław Poniatowski at the age of 14
Портрет Станислава Понятовского в возрасте 14-ти лет. Королевский замок в Варшаве. Станислав Нидерман (1746). Фото: Wikimedia Commons

По мнению Латышонка, «обычно они все-таки пользовались польщизной, это был язык политики и даже разговорный язык дома. Но это правда, что к концу XVIII века даже магнаты умели говорить и на своем языке. А уже период большой полонизации — это начало XIX века, так как уже при разделах Речи Посполитой была очень сильная полонизация в результате школьной системы, которую завел Чарторыйский».

Историк отмечает, что часть магнатов долго держалась своей «русскости». Особенно те, кто имел «суперпохождение» — был Рюриковичем. Им делаться Полемоновичами не было никакого смысла, и они держались своего происхождения. Таких магнатов было большое количество. И это были преимущественно княжеские семьи.

«Но фактически, когда последний князь Огинский — Марциан — перешел в унию, а его братья — в католичество, и это закончилось», — говорит Латышонок.

Полонизация как цена объединения «русской» и «литовской» шляхты

Олег Латышонок отмечает, что не называет жителей белорусских земель в XVI веке белорусами. На его взгляд, «относительно этого века мы имеем четкое определение по поводу того, кто литовец, а кто русин. Но мы имеем право и на «литовское» наследство, и на «русское».

Латышонок считает белорусов новой нацией, вобравшей в себя два наследия — «русское» и «литовское». Поэтому белорусы имеют право и на то, что было русским, и на то, что было литовским.

«Естественно, я не буду забирать у литовцев людей, которые были литовскими патриотами и всячески это поддерживали. Но надо сказать, что эти две этники-литовская и русская — были очень разные и очень трудно сочетались в один политический народ, который практически никогда не возник», — подчеркивает профессор и отмечает, что соглашается с Вячеславом Носевичем во мнении, что полонизация — это цена объединения русской и литовской шляхты.

«Они не могли объединиться на основе «русчизны», которая литовцам-католикам была не по нраву, и уже довольно рано стали писать, что все, что кириллица, — все то московщина. А славяне, в свою очередь, не могли перейти на литовский язык. Поэтому литовцев и русинов [в то время] интегрировал как раз польский язык».

Если в XVI веке не было белорусов, то почему мы называем Скорину белорусским первопечатником

Латышонок отмечает, что сам не знает, как называли себя его предки, но тем не менее от них происходит.

«Знаю, что в моей семье только дед был белорусом, а прадед не знал, зачем это ему и его братьям. Но он мой прадед, и прапрадед, и прапрапрадед. Поэтому смена названия ни о чем не свидетельствует — это не означает, что это не наше», — говорит историк.

Franziska Skaryna's printing house on Sklyana Street in Vilnius. Типография Франциска Скорины в Вильнюсе. Друкарня Францыска Скарыны па Шкляной вуліцы ў Вільні
Здание по улице Стеклянной в Вильнюсе, где располагалась типография Франциска Скорины. Фото: Wikimedia Commons

Историк подчеркивает, что абсолютно соглашается с тем, чтобы называть Скорину белорусским первопечатником, так как он печатал свои книги по-белорусски. «Сейчас спорят, это церковнославянская с белорусским влиянием, или старобелорусская. Я считаю, что мы имеем право считать это старобелорусским языком. Хотя я и не всегда придерживался такой мысли, я ведь тоже имею право свою мысль менять», — говорит он.

Кто имеет больше прав на наследство Великого Княжества Литовского

Профессор замечает:

«Скорина родился на нашей земле из дедов и прадедов, говорил и писал на нашем языке, то каким образом он может не быть нашим? Это уже злопыхательство [было бы отрицать белорусскость Скорины]. Я считаю, что это уже те ученые-«русотяпы» по всему миру, особенно на Западе, кто нами интересуется (дальше от нас и этого нет), то они все «русское» считали российским, а сейчас все, что русинское, оказывается украинское, ведь сейчас такая мода, все рутенское называется украинским, хотя это все болтовня».

Олег Латышонок обращает внимание, что в истории Украины взгляд на Великое Княжество Литовское не очень важен. «Они какое-то время принадлежали к нему, поэтому тоже могут сказать, что имеют право на часть наследия Великого Княжества Литовского, но это абсолютно несравнимо с белорусами, которые просто являются результатом литовско-русского синтеза, а украинцы — это то русское, что осталось без влияния литовщины», — считает профессор истории.

В то же время, как отмечает Латышонок, существует большая часть нашего наследия, совместного с литовцами. Поэтому нельзя писать, как писал Николай Ермолович, что Великое Княжество Литовское — это белорусское государство. Это было литовско-белорусское государство.

Латышонок соглашается с предложением о том, чтобы в научных текстах относительно XVI века писать «белорусы» и рядом в скобках «русины», а в популярных книжках — просто «белорусы». Это он обосновывает тем, что

«людям не объяснишь. Если даже ученые нагло врут, то как же люди могут в этом разобраться? Мы тут имеем отношение с наглой ложью со стороны всех соседей. Так что, снова говорю, трудно людям объяснить, как на самом деле было с русинами и литовцами».

«Казацкая революция» в Беларуси

Латышонок пишет тексты о так называемых белорусских казаках XVII века — Константине Вацлаве Поклонском, Иване Нечае.

Историк рассказывает о том, что, когда в 1654 году украинцы попросили Московское государство о помощи и началась война, Константин Поклонский решил, что будет непосредственно подчиняться московскому царю. Он назвал себя белорусским полковником, подговорил Могилев к капитуляции. Поклонский собрал войско численностью несколько тысяч человек. Позже он предал его и пошел к Радзивиллу. Это был конец его политической карьеры.

После Поклонского пришел из Украины Иван Нечай, семья которого происходила из белорусских земель. Нечай во время подписания Гадячскую унию (соглашение, заключенное 16 сентября 1658 года между Речью Посполитой и Гетманщиной, предусматривавшее вхождение последней в состав Речи Посполитой в качестве третьего равноправного члена унии Польши и ВКЛ. — «НН») уже выступал как самостоятельный субъект.

Но, как отмечает Латышонок, об этих событиях мало кто знает: «Это было «неизвестное восстание» в «неизвестной войне». Профессор вспоминает, что в 1658 году было крестьянское восстание Дениса Мурашко — наказного белорусского полковника.

«Это была казацкая революция в Беларуси. Украинцы сейчас говорят об украинской революции. Но это было нечто большее. Это была казацкая революция также на территории Беларуси. И она закончилась крахом. Повстанцев разбила Москва. Но это было первое антимосковское восстание на территории Беларуси», — отмечает историк.

Латышонок подчеркивает, что ни Поклонский, ни Нечай не называли себя белорусами. В то же время они проводили некую политику во имя населения территории, которая называлась Белая Русь.

«Они были белорусским полковниками, поэтому я считаю, что это протогосударственная мысль. Видно, что они создают некую самостоятельную силу, которую Поклонский называет белорусской и подчеркивает (дословно), что «эти белорусы не украинские подданные». Но это лишь проблески государственной мысли», —

говорит историк и напоминает случай, когда герой украинцев гетман Мазепа попросил у шведского короля Карла XII в частную собственность княжество не украинское, а именно Полоцкое. А казацкие полковники как раз боролись за Белую Русь — территорию, которая составляет половину сегодняшней Беларуси.

Комментарии9

  • Цэбэр
    30.07.2023
    Шовинизм это белезнь!! Признаки этой хваробы прям видно в работах некоторых профессороф, и не важно откуда они с востока или запада!!
  • Литвин
    30.07.2023
    русский мир = руские, русины, белорусцы - как ни называй, Расея в корне торчит.
    Продвигая Русь в любом виде на территории сегодняшней РБ - это продвижение орды, это гибридное уничтожение остатков западной цивилизации и ментаоитета.
    западный мир - литвины! 

  • Хай Бог крые!
    30.07.2023
    Цяжка ўцяміць ці гэта гістарычны дзед так фрагментарна спрабуе давесці нешта адваротнае, ці гэта аўтара НН насыпалі торбу аскепкаў, замест складанага апавядання
    Схільны думаць, што "б'е посуд" менавіта гістарычны дзед. У каментарах зусім не выпадае перабіраць усё гэтае "бітве шкло" ягоных уяўленняў. Скажу толькі, што есь такая даволі канкрэтная рэч як "Гістарычная граматыка" і амаль канкрэтная "Гісторыя беларускай мовы" паводле каторых мы можам даведацца гісторыю нашае мовы ад рунічных запісаў да сённяшняга дня. Відавочна, і няма сумневаў, што мовай нашай сярэднявечнай дзяржавы ВКЛ была беларуская мова. Гэта была мова дзяржаўная і мова народу. Словы Сапегі пры выданні Статута "не обцым усім языком але сваім валасным права пісаныя маем" - гэта словы гонару, што Статут "права пісаныя" выдадзены на дзяржаўнай (нацыянальнай) мове. Гэта быў вялікі, нечуваны прагрэс ў галіне права, бо у Еўропе ўсё справаводства было на лаціне (на латыні) і шырокія масы не маглі карыстацца правам. ВКЛ, надрукаўгы права на старабеларускай мове, зрабіла Права і Закон зразумелымі і даступнымі для ўсіх грамадзян. На астатнія фрагменты дзядоўскай фантазійнай свядомасці нават не буду звяртаць увагу.

Стали известны фамилии пяти политзаключенных, освобожденных по помилованию после 7 ноября

Стали известны фамилии пяти политзаключенных, освобожденных по помилованию после 7 ноября

Все новости →
Все новости

Андрей Стрижак объявил о мобилизации службы эвакуации8

Американка рассказала, как преподавала в университете в Витебске и даже дала пару уроков милиции7

Шведы продали мобильного разработчика с белорусскими корнями более чем за миллиард долларов1

Письма политзаключенного Вацлава Орешко из тюрьмы написаны чужой рукой

Трамп выбрал Роберта Кеннеди-младшего министром здравоохранения13

В Беларуси продают мед за 300 рублей — что за он?2

«Пожалуйста, умри». Нейросеть с оскорблениями и проклятиями набросилась на пользователя. Спросили у нее, почему она рассердилась31

Минчанка рассказала, как смогла провезти еду через белорусско-литовскую границу9

По всей Беларуси прошла волна задержаний родственников политзаключенных7

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Стали известны фамилии пяти политзаключенных, освобожденных по помилованию после 7 ноября

Стали известны фамилии пяти политзаключенных, освобожденных по помилованию после 7 ноября

Главное
Все новости →