«Имеет все шансы рухнуть на голову критиканам». Государственное издание истерично защищает безграмотность на минском железнодорожном вокзале
Государственные пропагандисты из «Минск-Новостей» близко к сердцу восприняли публикацию на сайте Blizko.by, в которой шла речь о полном уничтожении на минском железнодорожном вокзале любых надписей на английском языке путем тотального заклеивания их изолентой. Сотрудница издания Кристина Криворучко написала по этому поводу статью, выдержанную в подчеркнуто неуважительном и даже хамском в отношении журналиста Blizko.by стиле.
Вместе с начальником железнодорожной станции «Минск-Пассажирский» Александром Дрожжей сотрудница «Минск-Новостей» старается всячески оправдать и практику заклеивания надписей, и даже допущенные грубые грамматические ошибки.
Поскольку борьба с белорусским латиницей и английским языком ведется ударными темпами, то, по словам Александра Дрожжи:
«С учетом большого количества информационных указателей — более 800 штук — при их изготовлении, к сожалению, не удалось избежать ошибок, носящих единичный характер и, в большинстве своем, связанные с правилом наращивания числительных. Работа по обновлению информации на технических средствах ориентирования продолжается, а выявленные недостатки будут устранены в ближайшее время».
Относительно ошибок в белорусских надписях комментарии дает уже сама Кристина Криворучко, и делает это в совершенно другом стиле:
«Некоторых гражданских сильно возмутило, почему написано «пакои маці i дзіцяці» — правильно же «пакой». Кто сейчас протер глаза и все еще не понял суть претензии — дело в «й». Мне чисто случайно на глаза попалась надпись (фото прилагается), которая подтверждает: с правилами написания все прекрасно знакомы, а досадные опечатки (тут передаем пламенный привет Т9), которые сейчас устраняют, случаются даже у самых завзятых и правильных комментаторов.
Реагируя на замечание журналиста, что на одном из информационных табло, уничтожая английский язык, заодно ликвидировали целые поля с нужной пользователям пояснительной информацией, Криворучко утверждает, что это «пахнет придирками на ровном месте».
Потому что, «давайте честно, большинство пассажиров проходят к поездам через центральные двери вокзала, и перед их взглядом электронное табло, к которому никаких нареканий».
Александр Дрожжа объясняет ситуацию с тем табло более спокойно и мудрено:
«Что касается надписей в информационных полях электронного табло, следует пояснить, что, в зависимости от конструкции, эти надписи исполнены различными способами. В электронном виде — непосредственно на экране табло (светодиодный модуль) и в статичном виде — конструкции, прикрепленные на клеевой основе к табло.
И замена последних в настоящее время невозможна по технологическим причинам, связанным с низкой температурой наружного воздуха. В связи с этим принято временное решение по заклеиванию информации на таких табло. После установления положительной температуры наружного воздуха конструкции будут заменены. Информационные надписи на табло у 22—24-го путей будут восстановлены в ближайшее время».
А пропагандистка, завершая статью, даже прозрачно намекает журналисту Blizko.by на возможные неприятности:
«Начальник железнодорожной станции тактичен, а отдельно взятый корреспондент — не очень. Конечно, надпись можно приклеить сейчас, но она имеет все шансы рухнуть на голову тем же критиканам, которые пристально высматривают точку над «й».
Читайте также:
На Гомельщине доложили о полной победе над латиницей
Около Гродно латиницу ликвидировали даже в названиях польских городов
Комментарии
"Журналістка" жадала паказаць выпраўленне адной памылкі, але пры гэтым спаліла другую. Узровень "рукі Зяленскага" ад МЗС РФ.