Вялікая гутарка з нагоды выхаду кніг па-беларуску. І не агучваецца прозвішча той, якая перакладала. З размовы вынікае толькі, што гэта перакладчыца. Калі так робіцца ў мэтах бяспекі -- дык хоць патлумачце. Бо выглядае вельмі дзіўна.
Kate
11.04.2024
Дзіўна, наогул незразумелы ўвесь гэты піяр вакол расейскамоўнага пісьменніка Сашы Філіпенкі. Хіба што плоціць Саша.
Ын
11.04.2024
Kate, после таких комментариев почему-то вспоминаются Моцарт и Сальери.
бабруйчанін
11.04.2024
Сачу за інтэрвью Сашы Філіпенка .Паўсюль з 2020 дзля рускамоўных на рускамоўных ен падкрэслівае Мы Я беларус Мы іньшыя мы розныя ....Наконт творчасці па рускі ??Нажаль бзля выдаўцоў на захадзе усходзе гэта адзін з чыннікаў камерцыйнага поспеха..АЛЕ пасля яны разумеюць гэта ні рускі пісьменнік і беларускі погляд )))
Так вот
11.04.2024
Среднестатистический европеец не знает о нас, потому что плохо информирован и плохо образован.
Андрусь, гаспадар з-пад Менску.
21.04.2024
Першае уражаньне, калі пачуў пра творчасьць аўтара - маскальскамоўны, таму не цікавіць і не запраўдны беларус. Другое ўражаньне, калі кнігі пераклалі на мову - лепш так, чым толькі на маскальскім языке. Трэцяе ўражаньне пасьля заяў аўтара "абыякава, на якой мове размаўляе беларус...", "размаўляю з сынам на маскальскім..." - гэта не беларускі пісьменьнік, яшчэ адна таленавітая ахвяра маскалькіх зьнішчальнікаў, як Міцкевіч і йньшыя.
Андрусь, гаспадар з-пад Менску.
21.04.2024
Шаноўныя журналісты, пісьменьнікі, аддавайце гонар перакладнікам - яны робяць вялікую, складаную, творчую і вельмі патрэбную працу!
Саша Филипенко: Власти должны осознать, что не будет никаких переговоров, что люди должны оказаться на свободе — и все