Литература66

Певень или пятух, валошка или васілёк, ровар или веласіпед, шашок или тхор? И сотни других интересных примеров

«Як гавораць беларусы» - небольшое по объему издание, которое рассказывает о диалектных основах языка, самых ярких особенностях говоров Беларуси и о том, как люди говорят здесь и сейчас, пишет Зося Луговая.

«…с какой стороны ни рассматривай белорусский язык, всегда найдется что-то особенное и своеобразное, что не позволит усомниться в давности его возникновения и продолжительности существования» — таким образом заканчивает книгу автор. А я с этого начну. 

«Як гавораць беларусы» — небольшое по объему издание, которое рассказывает об отличительных чертах современного белорусского литературного языка, его диалектных основах и самых ярких особенностях говоров Беларуси. Стоит, однако, осознавать, что книга предназначена для широкого круга читателей, и специалистам здесь все и так будет известно. Но если вам вдруг нужно быстренько убедиться (или убедить кого-то), что белорусский — не почти то же, что русский, украинский или польский, или — что можно говорить как ровар, так и веласіпед, и как валошка, так и васілёк, то эта книга — то, что нужно. 

Автор начинает с базовых особенностей белорусского языка по сравнению с русским и украинским. Уникальную букву ў, пожалуй, назовет каждый школьник. К ней добавляется всегда твердый звук «р», а также дзеканье и цеканье.

Среди интересных для меня фактов было то, что татары, которые начали селиться на территории современной Беларуси с XIV века, имели в своем алфавите специальные символы для передачи местных «дзь» и «ць». Они свойственны только белорусской арабике: в других языках, пользующихся арабским алфавитом, таких букв нет.

Кроме особенностей, есть и совпадения, но чаще они касаются белорусского и украинского языков. Так, в наших языках слово «дзверы» исключительно множественного числа, а в русском такого ограничения нет: могут быть и «двери», и «дверь». Слова «шафа» и «шыпшына» в украинском и белорусском женского рода, а «мазоль», «накіп» и «сабака» — мужского. В русском языке — наоборот. То же происходит и на уровне конструкций. Ажаніцца з кім? Захварэць на што? Смяяцца з каго? Дзякаваць каму? Такие конструкции сближают белорусский с украинским, но отделяют его от русского языка, где «женятся на ком-то», «болеют чем-то», «смеются над кем-то» и «благодарят кого-то». Но есть и конструкции, которые отличаются во всех трех языках: например, «узяць пад увагу принять во внимание взяти до уваги»

Второй раздел книги — о диалектной основе белорусского языка. Здесь мне было интересно узнать, что нормативными не всегда становятся формы, максимально распространенные в диалектах. Например, мужской род слова «яблык» стал нормативным при том, что средний род («яблыка») был более распространенным.

Иногда одинаково распространенными являются несколько форм, и тогда обе попадают в словарь. Так случилось с формами валошка/васілёк, ровар/веласіпед, шашок/тхор. Бывает и так, что в словарь попадают одни и те же слова, но с разным ударением: доўгі/даўгі или асенні/восеньскі

Но есть и распространенные в диалектах слова, вместо которых в качестве нормативных были выбраны другие формы. Почему? Потому что они были в большей степени поддержаны писателями, журналистами, учеными. В качестве примера Вадим Шклярик приводит слова «зязюля», «качка» и «певень», ставшие нормативными, вместо «кукушка», «вутка», «пятух», которые также распространены в говорах.

Единственное, что мне, как простому обывателю, не хватило объяснений: как все же то или иное слово попадает в словарь? Как ученые делают выбор? Ведь из тех примеров, что приводит автор, складывается впечатление, что единой системы нет либо она — не очевидна. 

Самым интересным оказался третий раздел — об особенностях современных говоров Беларуси. Потому что здесь можно вспомнить, как говорят в ваших родных местах или как говорят родственники и знакомые из других уголков страны. Я, например, узнала «чобаты» и «куры́цу» моей бабушки с севера и удивилась западнобелорусским «ганавіцам».

А знаете ли вы, как называют в разных местах крупные темно-синие ягоды, широко известные как дурніцы (голубика)? На севере и северо-западе это п’яніцы (с ударением или на первый, или на второй слог), на юго-западе этот лахіны или лахачы (что напоминает украинское слово лохина), в центральной части Беларуси — бугаі, а на юго-востоке — буякі. И эта последняя форма попала в словари вместе с дурніцамі. 

Если вы много пользуетесь белорусским языком, то наверняка не раз встречали форму глаголов «ямо» и «дамо» (и их эквиваленты — «ядзім» и «дадзім»). Мне эти формы, признаюсь, тоже нравятся, и время от времени я их употребляю.

Иллюстрации для издания сделала прекрасная художница Надежда Леанович. Многие, наверное, видели ее яркие и запоминающиеся картины с минскими зданиями и улицами. Для этого издания Надежда нарисовала пятнадцать важных архитектурных объектов — от Софийского собора в Полоцке и Фарного костела в Новогрудке до церкви в Сынковичах и усадьбы Плятеров в Заполье. 

Эта небольшая книга подарила мне приятное ощущение белорусского языка как очень живого организма. Сложного, изменчивого, неповторимого. Есть книги и словари, а есть жизнь. Все еще есть. И мы к ней причастны, когда каждый день говорим по-белорусски. 

Кстати, если есть желание чуть больше углубиться в тему, то почти на каждой странице книги есть QR-коды со ссылками на карты из академических «Дыялекталагічнага атласа беларускай мовы» и «Лексічнага атласа беларускіх народных гаворак», за которые ученые получили Государственную премию Беларуси, а также на стихи белорусских классиков как примеры использования определенных слов.

Вадзім Шклярык. «Як гавораць беларусы». Издательство «Тэхналогія», 2024 год. Иллюстрации Надежды Леанович.

Комментарии6

  • Ёсік
    03.06.2024
    А я набыў некалькі асобнікаў, кошт 10 рублёў, але добры падарунак тым, хто цікавіцца мовай, А не сыходзіць у га.но ад беларускага слова.
  • 03.06.2024
    Бусел , ботян , лялека ( магчымыма нейдзе і аіст ) беларусам ў любым кутке ( павеце ) зразумела ))) Тым і адрозніваецца мова ад " языка ". Тоеж тычацца шмат іншах назваў рэчаў , жівел ,дзеянняў і .... іншага. Бо язык - гзта дзеля пераштурхованья ежі ў роце, а мова існуе як сродак для думак , пачутьяў , мар , намеру ... і інш .
    Ўсё гэта вельмі цікава пачуть ішае назвы з дзяцінства знаёмых сутнастей ,

    P.S.
    Шкадуйтя за трасянку )
  • Ігрэк
    03.06.2024
    Дакладна не ровар і не веласіпед! Ёсьць аўтахтоннае беларускае слова для гэтай прылады: ЛЕСАПЕТА.
    А ўвогуле трэба будзе пазбаўляцца ад маскалізмаў і паланізмаў.

«Я та еще помидорка». Что Игорь Тур пишет в телеграм-чатах со своего основного аккаунта10

«Я та еще помидорка». Что Игорь Тур пишет в телеграм-чатах со своего основного аккаунта

Все новости →
Все новости

Белорус об условиях в лагерях для беженцев: Когда у тебя есть опыт, понимаешь, что все может быть и плохо, и грустно9

Сколько можно съесть мандаринов, чтобы не было последствий2

Блогер выдавала свою здоровую дочь за смертельно больную, чтобы получать донаты и лайки. А возможно, даже травила ее

Ракетная атака на Украину: Россия бьет «калибрами» и баллистическими ракетами8

Страны Балтии и Скандинавии выступили за увеличение помощи Украине в ответ на агрессию РФ1

Очередь из легковых машин вернулась на польскую границу

США рекомендуют Украине снизить призывной возраст до 18 лет5

Стало ли проще записаться на польскую визу после введения фотоверификации? Опыт читателей11

За три года в Украине стало на 300 тысяч больше людей с инвалидностью5

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Я та еще помидорка». Что Игорь Тур пишет в телеграм-чатах со своего основного аккаунта10

«Я та еще помидорка». Что Игорь Тур пишет в телеграм-чатах со своего основного аккаунта

Главное
Все новости →