В западной науке растет интерес к Беларуси. Но из препятствий не только матрешки и чебурашки
Западные ученые внезапно заинтересовались Беларусью: на конференциях устраивают доклады о нашей стране и обсуждают белорусское кино и строительство нации. Об этом «Наша Ніва» поговорила с двумя белорусскими исследовательницами, которые сейчас работают в США — Женей Мироновой и Сашей Райзер.
Ученые прежде всего отмечают, что они — не первые в американском академическом сообществе, кто взялся работать в белорусистике. Еще во второй половине XX века работал легендарный белорусский историк Янка Запрудник.
Но в этом году что-то изменилось. Вот как это описывает Саша Райзер, преподаватель кафедры германских и славянских исследований, кино и медиа в Калифорнийском университете:
«Вдруг белорусские панели на конференциях перестали быть местом для одиноких разговоров с самими собой — пришли люди! И не просто пришли, а сели и слушают! Случился целый белорусский поток, и мы сами приятно удивились, что отдельные залы были полные — особенно во время дискуссий о белорусской литературе и кинематографе!
Это еще не значит, что завтра отдельные американские слависты бросят условного Достоевского и побегут изучать белорусскую литературу. Но в воздухе что-то изменилось, люди наконец начали понимать, что русская культура — это не вся культура региона. И если раньше время от времени нужно было объяснять базовые вещи про Беларусь, теперь мы можем наконец говорить о том, что там происходит».
Литература, однако, отстает. Женя Миронова, преподаватель кафедры славянских языков и литератур в Гарварде, отмечает, что американцы уделяют очень мало внимания белорусским авторам. Когда Светлана Александровна Алексиевич получила Нобелевскую премию, ее произведения оказались в программах американских университетов, но их изучают в основном в контексте русской литературы или советской истории. В Гарварде еще до 2020 года студенты читали произведения поэтессы Вальжины Морт. Но все это — единичные примеры.
Женя и Саша проанализировали, сколько раз наша страна упоминается в программе ASEEES, крупнейшей конференции славистов в Северной Америке. В 2014 году таких упоминаний было всего семь, через несколько лет их количество начало медленно расти. В 2021 году произошел прорыв — нашу страну упомянули 31 раз, а в этом году количество таких упоминаний было уже 36 раз.
Кстати, во многом это связано и с работой Жени и Саши, потому что они организовывали на прошлогоднем ASEEES секции о нашей стране.
Что обсуждают на этих конференциях? На ASEEES, рассказывает Саша, развернулась дискуссия о русскоязычных литераторах из Беларуси, также была успешная панель на конференции, посвященная белорусскому кино. Говорят о белорусском сопротивлении и жизни диаспор, размышляют о строительстве белорусской нации. 6 декабря, например, в Стэнфордском университете рассказывали о белорусском обществе в изгнании, вместе с Сашей ту лекцию провели языковед Марина Антонюк-Пруто (Стэнфорд) и драматург и преподаватель Йельского университета Андрей Курейчик.
Тем временем американские слависты все еще склонны выделять русскую культуру среди других славянских, рассказывает Саша:
«На фоне холодной войны родилась целая научная инерция, увлеченная русской литературой и культурой. В кабинетах многих моих коллег — матрешки, Чебурашки и другие советские игрушки. Все это появилось, когда американское государство щедро финансировало славистику. Но вместо изучения военных секретов СССР американские профессора влюбились в русскую культуру.
А теперь мы говорим: «Извините, но Россия — это не вся Восточная Европа. Есть еще Беларусь, и Украина, и другие страны, и идет ужасная война!» И здесь начинается самое интересное. Каждый вопрос про Беларусь — это вызов. Если для Украины еще открываются новые должности и программы, вводятся курсы в учебный план, то с Беларусью это пока возможно делать только через включение белорусских материалов в обзорные курсы по региону».
Чтобы изменить ситуацию, Женя и Саша прикладывают много усилий. Женя рассказывает, что первое направление их работы — повышение видимости белорусских исследований, второе — включение белорусской тематики в более широкие научные работы. Но наибольшее внимание, по словам Жени, нужно уделять другой задаче:
«Самое важное сейчас — это переводы белорусской литературы, даже важнее, чем создание официальных программ белорусского языка в США! Вот я, например, преподаю белорусский язык одному студенту в Гарварде, но это, можно сказать, «партизанская» работа — курс даже не попал в официальный каталог.
Создать поколение студентов, способных читать и изучать белорусскую литературу в оригинале — это дело десятилетий, и сейчас качественные переводы — основной приоритет. Вызов заключается в том, чтобы, во-первых, найти время и энергию для перевода, что по сути является волонтерством, а во-вторых, найти издателей, готовых издавать эти книги».
«Наша Нiва» — бастион беларущины
ПОДДЕРЖАТЬ
Комментарии
Бач ты, скралі ў яго!
Пабольш выдумляй сабе надуманых перашкод, у вашых ролевых гульнях так прынята.
)))