«Cначала было как-то неловко, а потом…» Как и почему белорусы в эмиграции переходят на родной язык?
Среди белорусов за рубежом нередко можно встретить тех, кто после переезда перешел на родной язык. «Наша Ніва» записала несколько историй такой трансформации.
«Мозг сначала воспринимал белорусский как иностранный»
Наталья родилась и выросла в городе Крупки Минской области, там она окончила русскоязычную школу и переехала в столицу. После событий 2020 года девушка уехала из Беларуси. Сейчас живет в Калифорнии, где и решила перейти на белорусский, хотя до этой весны на нем не разговаривала.
«Мне нравилось слышать белорусский язык, но словарного запаса не хватало чтобы поддерживать разговор. Да и самой было удобнее разговаривать на русском», — признается Наталья.
При этом иногда у нее возникали мысли на тему того, что у нас так мало людей разговаривают на родном языке.
«Было как-то немного стыдно, что в той же Украине люди разговаривают на своем языке, а у нас нет. Смущало, что разговаривать на нем иногда было даже не слишком безопасно. Но в последние годы жизни в стране меня радовал тот факт, что появлялись люди, которые продвигали белорусский язык», — делится Наталья.
Главным толчком для перехода на белорусский для девушки послужили кадры из освобожденных от россиян украинских огородов Буча и Ирпень.
Внезапный переход, по словам девушки, был довольно сложным, так как ее мозг сначала воспринимал белорусский как иностранный, но Наталья не собирается сдаваться. Когда кто-то спрашивает, на каком языке она говорит, ей приятно говорить, что на белорусском.
Девушка замечает за собой прогресс во владении языком. Она начала вести по-белорусски TikTok с рецептами, страницу в Instagram.
Наталья повлияла и на мужа, хотя тот сначала не собирался переходить на родной язык.
«Он считает, что язык — это просто инструмент и русский понимают больше людей в нашей среде. Но где-то через неделю заметил, что разговаривает по-белорусски уже не час в день, чтобы меня поддержать, а постоянно. Помимо мужа, переходу на белорусский способствует поддержка среди подписчиков и знакомых.
Несколько девушек написали, что после меня сами начали понемногу переходить на белорусский язык. Это также вдохновляет. Вообще что-то мне подказывает, что перейти на белорусский, находясь за границей, даже проще, чем внутри страны. Здесь я встретила больше белорусскоязычных людей, чем в Беларуси. Но практики все равно не хватает», — говорит Наталья.
Перешла на белорусский после шести лет жизни за границей
Наша другая собеседница также училась в русскоязычной школе и в то время особо не задумывалась насчет языковых вопросов.
Для поступления в вузы девушка начала более досконально изучать историю Беларуси, чтобы хорошо сдать ЦТ, из-за этого у нее и появился интерес к белорусскости.
«В университете я уже изучала новые слова, смотрела передачи о родном языке. Меня впечатляли и вдохновляли белорусскоязычные люди», — вспоминает собеседница.
Но на белорусский она перешла только после шести лет жизни в Канаде. Толчком для нее послужила книга «Мова 404», о которой девушка узнала на одной из бесед «Вольнай мовы».
«Сначала было как-то неловко, так как на подсознательном уровне было немного страшно увидеть реакцию людей. Видимо, повлияли воспоминания из детства и реакция других детей, которые смеялись над теми, кто разговаривал по-белорусски, и называли язык колхозным.
Но желание говорить и любовь к языку были сильнее. Также были трудности с запасом слов, так как на момент перехода я в течение шести лет не использовала ни одного белорусского слова», — признается девушка.
Она уверена, что, если есть желание и мотивация, прогресс неизбежен, даже если ты живешь в стране, где все говорят на другом языке и вообще очень редко встречаешь белорусов.
«Чтобы совершенствовать свой уровень, я читаю, смотрю новости и передачи по-белорусски.
Что касается реакции на мою белорусизацию, то некоторые говорят, что их это тоже вдохновляет, некоторые соглашаются с необходимостью употребления родного языка, но сами еще не готовы к этому. Негативной реакции до сих пор ни от кого не было».
«Раньше это была трасянка, сейчас стараюсь разговаривать на чистом белорусском языке»
Наш третий собеседник живет не за океаном, а в соседней Польше. Там он и начал свой переход на белорусский язык.
Денис родился в Щучине. Позже жил в Гродно, откуда уехал в конце 2020 года в Белосток. Хотя по-белорусски он не говорил, отмечает, что его всегда беспокоил вопрос, почему в стране под названием Беларусь весь документооборот идет по-русски.
«К родному языку у меня было нормальное отношение, но становиться белорусскоязычным я не планировал. В моем окружении были люди, которые разговаривали по-белорусски, в разговорах с ними я тоже пытался переходить на него, но это скорее была трасянка. Теперь же я стараюсь разговаривать на чистом белорусском языке», — говорит парень.
Толчком к переходу на белорусский для Дениса стали события 2020 года.
«Можно сказать, что это произошло благодаря Путину и российским властям. Они тогда поддержали Лукашенко.
Другой причиной, повлиявшей на такой выбор, были путешествия по Подляшью. Мы снимали клип на песню «Гэта мы» и во время съемок объездили большую часть белорусского Подляшья. Посещали музеи, школы, кладбища и другие знаковые места. Были и в деревне, где дорожные знаки имели белорусские надписи. Все это также подтолкнуло к белорусскости».
Парень признается, что первые шаги к языку были тяжелыми, получалось не очень хорошо. Для того, чтобы улучшать свой уровень, он старается много читать на белорусском.
«Но чем больше я разговаривал, тем дальше исчезало это чувство неуверенности. Что касается перехода на белорусский язык за рубежом, то выяснилось, что делать это не сложно, ведь родина — это не только земля, но и люди. В Белостоке много белорусов, которые переходят на белорусский, мы в этом поддерживаем друг друга», — говорит Денис.
«Наша Нiва» — бастион беларущины
ПОДДЕРЖАТЬ
Комментарии