Гигин борется со словом «ровар». Петровский осадил его: «велосипед» тоже заимствован
Депутат Вадим Гигин борется с внешним влиянием. Петровский его поправляет и предлагает свое «белорусское» слово для двухколесного транспортного средства.
В своем телеграм-канале пропагандист и с недавнего времени депутат Вадим Гигин обратил внимание на велопроект с белорусскоязычным названием «Першы ровар», который много рекламируют и «чиновники благословляют своим присутствием».
Но вот слово «ровар», по мнению Гигина — «яркий и нарочитый полонизм». Для доказательства он обращается к словарю Некрашевича-Байкова 1928 года издания, на который, по его словам, «бэчебэшники готовы молиться». Там написано — «велясіпэд, самакат».
Таким образом, делает заключение пропагандист, «веласіпед/ровар» — это не «филологический интерес», а дело политическое». И предлагает свое название проекту — «Першы велік».
Такое название, как утверждает Гигин, «любой наш ребенок поймет».
С этим мнением не согласился другой пропагандист — Петр Петровский. Не называя конкретно Гигина, он написал в своем телеграм-канале, что «люди, связанные с белорусским языком только тем, что изучали его в школе, сегодня развели лексическую войну. Какие слова использовать, какие — нет».
Относительно слова «веласіпед» Петровский замечает, что оно на самом деле не белорусское, а французское «velocipede», образованное от двух латинских — velox (velocis) = «быстрый» и pes (pedis) = «нога».
Что касается слова «ровар», то Петровский напоминает, что оно происходит от названия британской фирмы «Rover», выпускавшей велосипеды.
Пропагандист доказывает, что оба слова издавна используются в Беларуси. В качестве примера он ссылается на своих бабушек.
Одна жила на юго-востоке Беларуси, в деревне Тереховка Добрушского района и «отдавала предпочтение французскому варианту в такой себе обелорусченной форме как «ласапед».
А вторая бабушка, которая родом из северо-западной Беларуси — деревни Рыча-Государственная Щучинского района, использовала слово «ровар».
«Мои бабушки на лексической почве должны были между собой рассориться и подраться», — замечает Петровский и предлагает тем, кому не нравятся иностранные заимствования, создать «чисто славянское, белорусское слово».
Пропагандист обращает внимание, что в других языках название для велосипеда часто образуется от слов «два» и «колесо» и предлагает: «Пусть велосипед будет по-белорусски «дваколавікам» без каких бы то ни было внешних заимствований».
А если это слово не нравится, то, по мнению Петровского, можно перевести с французского слова «велосипед» дословно. Получится «хутканог».
После своего поста пропагандист предлагает опрос с выбором слов — «ласіпед», «ровар», «дваколавік», «хутканог» — а также пунктом «белорусского языка не существует. Его выдумали масоны, жидо-масоны, поляки или инопланетяне».
Пока там проголосовало чуть более 100 человек.
В комментариях под опросом одна женщина замечает:
«Одни «умники» борются с русизмами, другие с полонизмом….. Так в итоге у нас от белорусского языка и правда ничего не останется. Самое интересное, что заимствования в других языках их не задевают, только в белорусском языке они неправильные получается. <…>
И самое смешное, что лезут править язык люди, которые не живут среди его носителей, они всю жизнь в городах по-русски говорили, а тут достали словари и пошли народ править!»
Комментарии