Театр Веры Поляковой поставил переосмысленную историю Рогнеды. Теперь во всем виноват Рогволод
В соцсетях люди возмущаются такой интерпретацией известной легенды.
Спектакль «Палачанка» в Театре юного зрителя поставлен по мотивам трагедии белорусского драматурга и сценариста Алексея Дударева.
В пьесе Дударева Владимир показан как романтический герой, который безумно влюбляется в Рогнеду во время их первой встречи, и она отвечает ему взаимностью. Но их любви противостоит Рогволод и обманом пытается помешать. По сюжету, когда к Рогволоду прибывает свита Владимира, чтобы просить руки его дочери для своего князя, слова
«Па старадаўнім звычаі
я мушу
Перад шлюбным ложкам мужа разуваць…
Ды як мне разуваць рабыні сына?»
по указанию Рогволода произносит не сама Рогнеда, а переодетая в нее служанка.
Такой оскорбительный ответ, по пьесе, и спровоцировал гнев Владимира: отвергнутый и оскорбленный, он превращается в яростного и беспощадного мстителя, который жестоко расправляется с семьей Рогволода и самой Рогнедой.
Пьеса впервые была показана на сцене в 2000 году, режиссером-постановщиком тогда выступил Андрей Андросик. Премьера, состоявшаяся в ТЮЗ 5 ноября 2024 года, посвящена именно его памяти и памяти Алексея Дударева.
Как отмечается, в новой постановке режиссер Татьяна Самбук сократила оригинал и на первый план вывела историю встречи Владимира и Рогнеды, когда они влюбились.
«В особую, праздничную ночь случайно встречаются и увлекаются друг другом новгородский князь Владимир и полоцкая красавица — княжна Рогнеда. Они еще ничего не знают друг о друге, но любят без памяти», — говорится в афише к новой постановке.
А на странице ТЮЗа в Instagram отмечено: «Легенда о любви Рогнеды и Владимира — то, что знает каждый со школьной скамьи, и то, что вызывает невыносимую боль за судьбы многих белорусов того времени».
И тут возникает диссонанс: в школе мы как раз-таки знаем эту легенду как историю насилия и убийства, которые женщина так и не простила. В конце 977 года Владимир сватался к Рогнеде, но она уже была обручена с Ярополком. Когда в Полоцк прибыли сваты Владимира, Рогволод спросил дочь, хочет ли она замуж за Владимира, а Рогнеда отказалась: «Не хочу разуть сына рабыни, но хочу за Ярополка» (мать Владимира была пленной и ключницей княгини Ольги).
Интересно, как разошлись мнения по поводу спектакля у зрителей. Кто-то высказывает в соцсетях слова восхищения: «Новое прочтение нисколько не испортило шедевр, но дало свежее дыхание и яркие образы чудесному спектаклю. Благодарю за приглашение Веру Полякову и весь коллектив театра за чудесный вечер и жизнь на сцене».
Но многих удивила сама интерпретация сюжета. «А когда это слово «насилие» стало синонимом к слову «любовь»?» — пишут.
Некоторые возмущены формулировками афиши спектакля, а также сделанными акцентами. Например, очень высокой степенью романтизации этой истории и самого образа Владимира, что звучит как оправдание его зверств. При этом подчеркивается вина Рогволода. «Будто Владимир и не плохой, а просто обиженный персонаж. Акцент на любви? Какой, выдуманной?» — один из отзывов в соцсетях.
Пьеса Дударева — художественное произведение, имеющее право на вымысел. Но почему театр, где директором ныне Вера Полякова-Макей, выбрал для постановки сейчас именно эту интерпретацию сюжета? О том, что насилие может быть оправданным?
Идеализация образа Владимира выгодна в идеологическом плане на фоне попыток унифицировать историю Беларуси и России. Для россиян князь Владимир — герой, святой, креститель Руси. Для белорусов это неоднозначный персонаж.
Спектакль идет на белорусском языке. Билетов на ближайший показ 16 января уже нет, а на 21-го осталось всего несколько.
Комментарии