Minski vakzał z dapamohaj izalenty pazbaviŭsia anhlijskaj movy. A voś kamandy vypravić pamyłki ŭ biełaruskaj nie było
Dniami ŭ siecivie źjaviłasia fatahrafija: Minski čyhunačny vakzał z dapamohaj izalenty pazbaviŭsia anhlijskaj movy na infarmacyjnych tabło. Blizko.by tut ža vyjechaŭ na miesca padziej i pravieryŭ, jak łacinskuju tranślitaracyju i anhlijskuju movu całkam zamianili na ruskuju. Adnačasova žurnalisty znajšli niekalki istotnych pamyłak u biełaruskamoŭnych nadpisach.
Na fatahrafii ź internetu byŭ vyjaŭleny tunel pad čyhunačnymi puciami. Pierš za ŭsio žurnalisty adpravilisia tudy i tut ža ŭbačyli tabło, jakija padvierhlisia redaktury.
Ciažka dakładna skazać, z dapamohaj čaho zalapili anhłamoŭnyja nadpisy: ci to izastužka, ci to armiravany skotč, ci to kavałki PVCH na lipučaj asnovie. Ale ciapier usie słovy amal nadziejna schavanyja. Zrešty, pad imi ŭsio adno možna pračytać ledź bačnyja słovy Train, Route, Numeration from, Arrival, Departure, Delay.
Takim sposabam vypravili ŭsie elektronnyja tabło ŭ abodvuch padziemnych pierachodach pad puciami.
Na samich płatformach ź ciahnikami taksama ŭsio vypraŭlena. Heta značyć, pad abklejvańnie patrapili dziasiatki tabło. Ni słoŭca pa-anhlijsku na ich ciapier niama.
U budynku samoha vakzała taksama niama ni tranślitaracyi, ni anhlijskaj movy. Ciapier usiudy tolki pa-rusku i pa-biełarusku. Kali napisańnie ŭ abiedźviuch movach supadaje, to jaho nie dublujuć (miedpunkt, tualet, bank «Biełarusbank», mietro i da t.p.).
Naprykancy pravieryli vielizarnaje elektronnaje tabło kala pryharadnych kas. Pakolki zachavałasia jaho staroje fota, to jość z čym paraŭnać.
Raniej vielizarny łahatyp BČ supravadžali nadpisy «INFARMACYJA/INFORMATION», a taksama «šapka» tablicy na biełaruskaj i anhlijskaj: «№ ciahnika / Train», «Maršrut ruchu / Route», «Adlik vahonaŭ z / Numeration from», «Prybyćcio / Arrival», «Viartańnie / Departure», «Puć / Track», «Płatforma / Platform», «Spaźnieńnie / Delay».
Ciapier hetyja sinija pałoski z podpisami adklejenyja, ahalilisia śviatłodyjody padśviatleńnia. Ale ciapier, pasažyr, sam zdahadvajsia jak chočaš, što aznačajuć jakija ź ličbaŭ na tabło.
Unutry vakzała, dzie tabło sucelna elektronnaje, hetyja tłumačalnyja nadpisy vyvodziacca, jak maje być.
Taksama žurnalisty znajšli pamyłki ŭ biełaruskich nadpisach na pakazalnikach. Słoŭnik śćviardžaje, što pravilna nie «vajenasłužačy», a «vajennasłužačy». Taksama pamyłka ŭ biełaruskim nadpisie: pravilna nie «pakoi maci i dziciaci», a «pakoj maci i dziciaci».
Kamientary