U adkaz na vykaranieńnie biełaruskaj łacinki «Naša Niva» źmianiła łahatyp svajoj ruskamoŭnaj viersii
Łukašenkaŭcy vyrašyli rusifikavać i tranślitaracyju hieahrafičnych nazvaŭ. «Naša Niva» zreahavała na heta źmienaj łahatypa.
Ad siońnia łahatyp ruskamoŭnaj viersii «Našaj Nivy» budzie vykanany biełaruskaj łacinkaj.
Łacinka razam z kirylicaj i arabicaj — tradycyjnyja biełaruskija pravapisy. Biełarusy aktyŭna vykarystoŭvali łacinku z XVII stahodździa. Joju pisali Janka Kupała, Vincent Dunin-Marcinkievič, Francišak Bahuševič.
Na joj vydavałasia «Mužyckaja praŭda» Kastusia Kalinoŭskaha, a taksama niejki čas «Naša Dola» i «Naša Niva».
Za čatyry stahodździ svajho isnavańnia jana mieła niekalki varyjantaŭ. Apošni ź ich, aficyjny, ciapier na haradskich pakazalnikach dy schiemach minskaha mietro. Hety varyjant łacinki byŭ pryniaty ŭ 2009 hodzie biełaruskaj Akademijaj navuk dy zaćvierdžany AAN.
Łukašysty apałčylisia i na łacinku ŭ ramkach svajoj palityki rusifikacyi, jakuju jany pravodziać, kab dahadzić Rasii.
Kamientary
Znajetie, v śvietie tierrora v Ukrainie, jesť žiełanije pierieviesti na łatinicu i russkij jazyk.
U Rasiei ŭžo spužalisia, ofisy Ukantakcie traščać, prapahanda paŭzie na kaleniach. Voś-voś i možna budzie viartacca ŭ Minsk.
Vaŭ, Naša Niva!